< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
And Kinah and Dimonah and Adadah.
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
And Kedesh and Hazor and Ithnan.
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph and Telem and Bealoth.
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam and Shema and Moladah.
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Baalah and Iim and Ezem.
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
And Eltolad and Kesil and Hormah.
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
And Dilean and Mizpah and Joktheel.
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachish and Bozkath and Eglon.
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
42 Libna, e Eter, e Asã,
Libnah and Ether and Ashan.
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
And Iphtah and Ashnah and Nezib.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ekron and daughters its and villages its.
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
And Anab and Eshtemoh and Anim.
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Arab and Rumah and Eshan.
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
(And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul Beth Zur and Gedor.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.

< Josué 15 >