< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ekron, with its towns and its villages;
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Arab, and Rumah, and Eshan;
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.