< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
And Cina and Dimona and Adada,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph and Telem and Baloth,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, Sama and Molada,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
And Baala and Jim and Esem,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Labana and Ether and Asan,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Accaron with the towns and villages thereof.
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
Anab and Istemo and Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.