< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
— And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
— And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, and Shema, and Molada,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Baalah, and Ijim, and Ezem,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
— In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
42 Libna, e Eter, e Asã,
Libna, and Ether, and Ashan,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ekron and its dependent villages and its hamlets.
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
— And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
— In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >