< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, Shema, Moladah,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Ekron, with its towns and villages;
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.