< Josué 12 >

1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:
Hawa ndio wafalme wa nchi ambao Waisraeli waliwashinda na kuitwaa nchi yao upande wa mashariki mwa Yordani, kuanzia Bonde la Arnoni mpaka Mlima Hermoni, pamoja na eneo lote la upande wa mashariki ya Araba:
2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
Sihoni mfalme wa Waamori, ambaye alitawala huko Heshboni. Alitawala kuanzia Aroeri kwenye ukingo wa Bonde la Arnoni, kuanzia katikati ya bonde, hadi kwenye Mto Yaboki, ambao ni mpaka wa Waamoni. Hii ilijumlisha nusu ya Gileadi.
3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.
Pia alitawala Araba ya mashariki kuanzia Bahari ya Kinerethi hadi Bahari ya Araba (yaani Bahari ya Chumvi), hadi Beth-Yeshimothi, kisha kuelekea kusini chini ya materemko ya Pisga.
4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
Nayo nchi ya Ogu mfalme wa Bashani, aliyekuwa mmoja wa mabaki ya Warefai, aliyetawala Ashtarothi na Edrei.
5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.
Naye alitawala katika Mlima Hermoni, Saleka, Bashani yote hadi mpaka wa watu wa Geshuri, na watu wa Maaka na nusu ya Gileadi, hadi kwenye mpaka wa Sihoni mfalme wa Heshboni.
6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.
Mose, mtumishi wa Bwana, na Waisraeli wakawashinda. Naye Mose mtumishi wa Bwana akawapa Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase nchi ya hao wafalme ili iwe milki yao.
7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,
Hawa ndio wafalme wa nchi ambao Yoshua na Waisraeli waliwashinda upande wa magharibi mwa Yordani, kuanzia Baal-Gadi katika Bonde la Lebanoni hadi kufikia Mlima Halaki, unaoinuka ukielekea Seiri. (Yoshua alitoa nchi zao kwa makabila ya Israeli iwe urithi wao sawasawa na mgawanyiko wa makabila yao:
8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
nchi ya vilima, shefela, upande wa magharibi, Araba, materemko ya milima, jangwa, na Negebu; nchi za Wahiti, Waamori, Wakanaani, Waperizi, Wahivi na Wayebusi):
9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:
mfalme wa Yeriko mmoja mfalme wa Ai (karibu na Betheli) mmoja
10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:
mfalme wa Yerusalemu mmoja mfalme wa Hebroni mmoja
11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:
mfalme wa Yarmuthi mmoja mfalme wa Lakishi mmoja
12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:
mfalme wa Egloni mmoja mfalme wa Gezeri mmoja
13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:
mfalme wa Debiri mmoja mfalme wa Gederi mmoja
14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:
mfalme wa Horma mmoja mfalme wa Aradi mmoja
15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:
mfalme wa Libna mmoja mfalme wa Adulamu mmoja
16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:
mfalme wa Makeda mmoja mfalme wa Betheli mmoja
17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:
mfalme wa Tapua mmoja mfalme wa Heferi mmoja
18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:
mfalme wa Afeki mmoja mfalme wa Lasharoni mmoja
19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:
mfalme wa Madoni mmoja mfalme wa Hazori mmoja
20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:
mfalme wa Shimron-Meroni mmoja mfalme wa Akishafu mmoja
21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:
mfalme wa Taanaki mmoja mfalme wa Megido mmoja
22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:
mfalme wa Kedeshi mmoja mfalme wa Yokneamu katika Karmeli mmoja
23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:
mfalme wa Dori (katika Nafoth-Dori) mmoja mfalme wa Goimu katika Gilgali mmoja
24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.
mfalme wa Tirsa mmoja wafalme jumla yao ilikuwa thelathini na mmoja.

< Josué 12 >