< Josué 12 >
1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.