< João 3 >

1 E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
There was a man named Nicodemus, a Pharisee and a member of the Jewish ruling council.
2 Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
He came at night to where Jesus was and said, “Rabbi, we know you are a teacher who has come from God, for nobody could do the miraculous signs you're doing unless God was with him.”
3 Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
“I tell you the truth,” Jesus replied, “Unless you are reborn, you can't experience God's kingdom.”
4 Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
“How can you be reborn when you're old?” Nicodemus asked. “You can't go back into your mother's womb and be born a second time!”
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
“I tell you the truth, you can't enter God's kingdom unless you are born of water and the Spirit,” Jesus told him.
6 O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
“What's born of the flesh is flesh, and what's born of the Spirit is Spirit.
7 Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
Don't be surprised at my telling you, ‘You must be reborn.’
8 O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
The wind blows wherever it wants, and just as you hear the sound it makes, but don't know where it's coming from or where it's going, that's how it is for everyone who is born of the spirit.”
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
“How is this possible?” Nicodemus asked.
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
“You're a famous teacher in Israel, and yet you don't understand such things?” Jesus replied.
11 Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
“I tell you the truth, we speak of what we know and give evidence regarding what we have seen, but you refuse to accept our testimony.
12 Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
If you don't trust what I say when I tell you about earthly things, how would you ever trust what I say if I were to tell you about heavenly things?
13 E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
No one has gone up to heaven, but the Son of man came down from heaven.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
Just as Moses lifted up the serpent in the desert, so the Son of man must be lifted up,
15 Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
that everyone who trusts in him will have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
For God loved the world, and this is how: he gave his one and only Son, so that everyone who trusts in him shouldn't die, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
God didn't send the Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
Those who trust in him are not condemned, while those who don't trust in him are condemned already because they didn't trust in the one and only Son of God.
19 E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
This is how the decision is made: the light came to the world, but people loved the darkness rather than the light, for their actions were evil.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
All those who do evil hate the light and don't come into the light, because they don't want their actions to be exposed.
21 Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
But those who do good come into the light, so that what God accomplishes in them can be revealed.”
22 Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
After this Jesus and his disciples went into Judea and spent some time with the people, baptizing them.
23 E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
John was also baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water there and people kept coming to be baptized.
24 Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
(This was before John was imprisoned.)
25 Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
An argument developed between John's disciples and a Jew over ceremonial purification.
26 E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
They went to John and told him, “Rabbi, the man you were with on the other side of the Jordan River, the one you testified in support of—see, now he's baptizing, and everyone is going to him!”
27 João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
“No one receives anything unless they're given it from heaven,” John replied.
28 Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
“You yourselves can testify that I declared, ‘I'm not the Messiah. I've been sent to prepare his way.’
29 Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
The bridegroom is the one who has the bride! The best man waits, listening for the bridegroom, and is so happy when he hears the bridegroom's voice—in the same way my happiness is now complete.
30 A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
He must become more important, and I must become less important.”
31 Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
He who comes from above is greater than all; he who comes from the earth belongs to the earth and talks about earthly things. He who comes from heaven is greater than all.
32 E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
He gives evidence about what he has seen and heard, but no one accepts what he has to say.
33 Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
Yet anyone who accepts what he says confirms that God is truthful.
34 Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
For the one God sent speaks God's words, because God doesn't restrict the Spirit.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36 Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios g166)
Anyone who trusts in the Son has eternal life, but anyone who refuses to trust the Son will not experience eternal life but remains under God's condemnation. (aiōnios g166)

< João 3 >