< João 2 >
1 E no terceiro dia houve um casamento em Caná da Galileia; e a mãe de Jesus estava ali.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 E também Jesus foi convidado com seus discípulos ao casamento.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 E tendo faltado vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
4 Jesus lhe disse: O que eu tenho contigo, mulher? A minha hora ainda não chegou.
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
6 E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei estes vasos com água. E encheram-nas até encima.
Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
8 E disse-lhes: Agora tirai, e a levai ao mestre de cerimônia. Então levaram.
And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.
9 E quando o mestre de cerimônia experimentou a água feita vinho (sem saber de onde era, porém os serventes que haviam tirado a água sabiam), o mestre de cerimônia chamou o noivo,
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not where it was from: ( but the servants who drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
10 E disse-lhe: Todos põem primeiro o vinho bom, e quando [os convidados] já [estão] bêbados, então [se dá] o pior; [porém] tu guardaste o bom vinho até agora.
And saith to him, Every man at the beginning serveth the good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 Este princípio de sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou sua glória; e seus discípulos creram nele.
This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele e sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13 E estava perto a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 E tendo feito um açoite com cordas, lançou todos para fora do Templo, assim como as ovelhas, e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou as mesas.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
16 E aos que vendiam pombas, disse: Tirai isto daqui; e não torneis a casa de meu Pai uma casa de comércio!
And said to them that sold doves, Take these things away; make not my Father’s house an house of merchandise.
17 E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
18 Responderam pois os Judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras de que fazes estas coisas?
Then answered the Jews and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
19 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Os judeus, pois, disseram: [Durante] quarenta e seis anos este Templo foi edificado, e tu o levantarás tu em três dias?
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 Porém ele falava do Templo de seu corpo.
But he spoke of the temple of his body.
22 Portanto, quando ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram que ele lhes tinha dito isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha [lhes] dito.
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 E estando ele em Jerusalém pela páscoa, na festa, muitos creram em seu nome, ao verem os sinais que ele fazia.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
25 E não necessitava de que alguém [lhe] desse testemunho de ser humano algum, pois ele bem sabia o que havia no [interior do] ser humano.
And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.