< João 17 >
1 Jesus falou estas coisas, levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, chegada é a hora; glorifica a teu Filho, para que também teu Filho glorifique a ti.
U Yesu achovile amambo aga; ahinola amiho gamwene uhuluta hukianya ahachova, “Dada, usehe gufihe uminule umwana navope ahwinole uvewe -
2 Assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que a todos quantos lhe deste, lhes dê a vida eterna. (aiōnios )
kama umpelile uvuvaha hukianya huoni ivia mbile ili avape uludeva ulwa hukianya vala avoni vavo uvapile. (aiōnios )
3 E esta é a vida eterna: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem tens enviado. (aiōnios )
Uvu vuvu tamo uwa hukianya uhuta vahumanye uve ve Nguluve vivalueli yuve, mwene nuve usuhile u Yesu Klisiti. (aiōnios )
4 Eu já te glorifiquei na terra; consumado tenho a obra que me deste para eu fazer.
Nahuinuile apa pahelunga nuhuye kamelesia embombo iyeuhamile neyevombe.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha junto de ti, antes que o mundo existisse.
Dada, unyinule leno pamoja nuve vemwene ulueyinulo ulunale nalwo pamoja nuve kabula ya ehelunga uhuvumbiwa.
6 Manifestei teu nome aos seres humanos que me deste do mundo. Eles eram teus, e tu os deste a mim; e eles guardaram tua palavra.
Navavonise ilitawa eli vanu uvuwamile pahelunga vale vanu vaho; lakini wang'abiswe unie vaibete amamenyu gaho.
7 Agora eles sabem que tudo quanto me deste vem de ti.
Ululeno vihwelewa uhuta hela henu ehumile hehumile huliuve,
8 Porque as palavras que tu me deste eu lhes dei; e eles [as] receberam, e verdadeiramente reconheceram que eu saí de ti, e creram que tu me enviaste.
humamenyu gala uguvile umile une nevapile vavo amamenyu ago. Vapokhile yelweli vahalumanya uhuta une nihumile huliove vahaminzi uhuta veve usuhile.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas sim por aqueles que tu me deste, porque são teus.
Nihuvadovela avene. Sanihuva dovela ehelunga bali vala uvuumile uhuva vaho.
10 E todas as minhas coisas são tuas; e as tuas coisas são minhas; e nelas sou glorificado.
Ifinu vyoni iviango nifiaho na fiope iviolenavyo uve fiango na yune nihwinoliwa huifio.
11 E eu já não estou no mundo; porém estes [ainda] estão no mundo, e eu venho a ti. Pai Santo, guarda-os em teu nome, a aqueles que tens me dado, para que sejam um, como nós [somos].
Une nesimoli tena mhelunga basi avene vuvale helunga nayune ni huicha huliove Dada vevalweli vatunje hulitawa eliaho lela elu umile ufwe ili tuve nu vumoja, kama une nuve umtuvile nuvu moja.
12 Quando eu com eles estava no mundo, em teu nome eu os guardava. A aqueles que tu me deste eu os tenho guardado; e nenhum deles se perdeu, a não ser o filho da perdição, para que a Escritura se cumpra.
Nalitenele navo, navalolelile hutita waelewa mile navalendelile, hakuna umnu atayumo uviayagile isipokuwa umwana uviheyacha ili uvusime vutimele.
13 Mas agora venho a ti, e falo isto no mundo, para que em si mesmos tenham minha alegria completa.
Ululeno nihwicha huliove ulu leno nichova ili ehelunga hehovohe igati mvene vavo.
14 Tua palavra lhes dei, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
Nevapile elimenyu liaho ehelunga hevakalalile uhuva avene sio vakelunga, kama une leno nuvunevile sio vakelunga.
15 Não suplico que os tires do mundo, mas que os guardes do maligno.
Sanihuvasaya uhuvahecha mhelunga bali uvalendelele ni mbombo imbivi.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
Avene sio vahelunga kama une sio nelevahelunga.
17 Santifica-os em tua verdade; tua palavra é a verdade.
Uvaveve huvuyelweli huli uve vemwene katika uvuyelweli; elimenyu lwahoni layelweli.
18 Assim como tu me enviaste, eu os enviei ao mundo.
Uhasuhile mhelunga nayune nevesuhile mhelunga.
19 E por eles a mim mesmo me santifico, para que também eles seja santificados em verdade.
Hwa ajili yavene une nihehumia huli uve ili navope vehumie huvuyelweli.
20 E não suplico somente por estes, mas também por aqueles que crerão em mim, por sua palavra.
Sio ava avanihuva dovela bali navala ava pia vihunyedeha uhugendela mlimenyu elivene,
21 Para que todos sejam um; como tu, Pai, em mim, e eu em ti, que também eles em nós sejam um; para que o mundo creia que tu tens me enviado.
ili vope vave nuvumoja, kama vile uve Dada, kama umovile gati ndiune nihuva dove lauhuta vope vave gati ili ehelunga hepate uhwamini uhuta veveusuhile.
22 E eu tenho lhes dado a glória que tu me deste, para que sejam um, tal como nós somos um.
Uwinuhe vula uvuumile une - nevapile vavo, ili vave nuvumoja -
23 Eu neles, e tu em mim; para que sejam completos em um; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que tu os amaste, assim como me amaste.
Une igati mvene navope gati ndiune, ili vaweswe uhukamelesiwa katika uvumoja; ili ehelunga hepate uhwelewa uhuta uve veve usuhile nuhuvagana, kama uhuvagana nduvu nganile, une.
24 Pai, aqueles que tens me dado, quero que onde eu estiver, eles também estejam comigo; para que vejam minha glória, que tens me dado, pois tu me amaste desde antes da fundação do mundo.
Dada, hela ehiumile une - Ninogwa vope vave pamoja nune mahali upunelepo vawese uhumbona uvuvaha wango, vula uvumile: uhuva uve wanganile une sana kula ya uhuvumbiwa ehelunga.
25 Pai justo, o mundo também não tem te conhecido, e estes têm conhecido que tu me enviaste.
Dada venyahaki, ehelunga sahiehumanye uveve, navaeliwe uhuta wasuhile.
26 E eu fiz teu nome ser conhecido por eles, e eu farei com que seja conhecido, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Nehavombile elitawa lelevehe huliuve nayanivumba lelevehe ili ulugano ulumile une luwesie uhuva igali mvene nayunene vemgati mvene.”