< João 17 >

1 Jesus falou estas coisas, levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, chegada é a hora; glorifica a teu Filho, para que também teu Filho glorifique a ti.
ଜିସୁ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ସଃରାୟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ବାଟ୍ୟା ଦଃକିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଉବା, ମର୍‌ ବେଳା ହଚ୍‌ଲିନି, ତର୍‌ ହୟ୍‌ଦିକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ହୟ୍‌ଦି ହେଁ ତକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌,
2 Assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que a todos quantos lhe deste, lhes dê a vida eterna. (aiōnios g166)
ତୁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ସଃବୁ ମାନାୟ୍‌ ଜାତି ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି । ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ତାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)
3 E esta é a vida eterna: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem tens enviado. (aiōnios g166)
ଆର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ସଃତ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ତୁୟ୍‌, ତକ୍‌ ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ ହଃକା ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ । (aiōnios g166)
4 Eu já te glorifiquei na terra; consumado tenho a obra que me deste para eu fazer.
ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି, ସେରି ମୁୟ୍‌ ସଃରାୟ୍‌ କଃରି ହୁର୍ତିବିଏ ତକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରି ଆଚି ।
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha junto de ti, antes que o mundo existisse.
ଏ ଉବା, ଜଃଗତାର୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ହୁର୍ବେ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ରିଲି, ଅଃବେ ତର୍‌ ମୁୟେ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍‌ ।
6 Manifestei teu nome aos seres humanos que me deste do mundo. Eles eram teus, e tu os deste a mim; e eles guardaram tua palavra.
ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ହି ଦଃୟରିଲିସ୍‌, ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ତର୍‌ ନାଉଁ ଜାଣାୟ୍‌ଲେ ଆଚି; ସେମଃନ୍ ତର୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମକ୍‌ ସଃର୍ହି ଦିଲିସ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତର୍‌ କଃତା ମାନ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
7 Agora eles sabem que tudo quanto me deste vem de ti.
ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ସଃର୍ହି ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ସେ ସଃବୁ ଜେ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ଇରି ସେମଃନ୍ ଅଃବେ ବୁଜି ଆଚ୍‌ତି ।
8 Porque as palavras que tu me deste eu lhes dei; e eles [as] receberam, e verdadeiramente reconheceram que eu saí de ti, e creram que tu me enviaste.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ସଃର୍ହି ଦିଲିସ୍‌, ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସେସଃବୁ ସଃର୍ହି ଦିଲେ ଆଚି, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃରି ଆଚ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ ତର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଆସି ଆଚି, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ନିଜ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas sim por aqueles que tu me deste, porque são teus.
ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲେ; ଜଃଗତାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତର୍‌;
10 E todas as minhas coisas são tuas; e as tuas coisas são minhas; e nelas sou glorificado.
ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ମର୍‌, ସେ ସଃବୁ ତର୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ତର୍‌, ସେ ସଃବୁ ମର୍‌; ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ଆଚି ।
11 E eu já não estou no mundo; porém estes [ainda] estão no mundo, e eu venho a ti. Pai Santo, guarda-os em teu nome, a aqueles que tens me dado, para que sejam um, como nós [somos].
ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଇ ଜଃଗତେ ନଃରେୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ଇମଃନ୍‌ ଜଃଗତେ ରେଉଁଲାୟ୍‌; ଆରେକ୍‌, ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ଲଃଗେ ଜଃଉଁଲେ । ପବିତ୍ର ଉବା, ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଦିଲା ନାଉଁଆର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ସେମଃନ୍‌କେ ବଚାଉ; ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଗଟେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ସେବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍‌ ।
12 Quando eu com eles estava no mundo, em teu nome eu os guardava. A aqueles que tu me deste eu os tenho guardado; e nenhum deles se perdeu, a não ser o filho da perdição, para que a Escritura se cumpra.
ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତି ରିଲାବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ତର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ବାଚାୟ୍‌ ଆସିଆଚି, ଜୁୟ୍‌ ନାଉଁ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି; ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ କଃରି ବାଚାୟ୍‌ ଆଚି ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ରିଲି ସେ ହଃକା ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଆଚେ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ହେଁ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତି ।
13 Mas agora venho a ti, e falo isto no mundo, para que em si mesmos tenham minha alegria completa.
ଆର୍‌ ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ଲଃଗେ ଆସୁଲେ, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ମର୍‌ ସଃର୍ଦା ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃଗତେ ରେଉଁ ରେଉଁ ମୁୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
14 Tua palavra lhes dei, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ତର୍‌ ବଃଚନ୍ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି, ଆର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃରିଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
15 Não suplico que os tires do mundo, mas que os guardes do maligno.
ତୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃଗତେ ହୁଣି ନେ ବଃଲି ମୁୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ବଚାଉ ବଃଲି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲେ ।
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
17 Santifica-os em tua verdade; tua palavra é a verdade.
ସଃତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର କଃର୍‌, ତର୍‌ ବଃଚନ୍ ତ ସଃତ୍‌ ।
18 Assim como tu me enviaste, eu os enviei ao mundo.
ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜଃଗତେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ମୁୟ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ ସେବାନ୍ୟା ଜଃଗତେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚି ।
19 E por eles a mim mesmo me santifico, para que também eles seja santificados em verdade.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଅଃଉତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ନିଜ୍‌କେ ପବିତ୍ର କଃରୁଲେ ।
20 E não suplico somente por estes, mas também por aqueles que crerão em mim, por sua palavra.
ମୁୟ୍‌ ଅଃବ୍‌କା ଇମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଇମଃନାର୍‌ ବଃଚନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ଲଃଗେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲେ ।
21 Para que todos sejam um; como tu, Pai, em mim, e eu em ti, que também eles em nós sejam um; para que o mundo creia que tu tens me enviado.
ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି ଇରି ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା; ଏ ଉବା, ତୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଲଃଗେ ଆଚ୍‌ସି ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ଲଃଗେ ଆଚି, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଅଃମାର୍‌ ଲଃଗେ ରେଅତ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲିସ୍‌ ବଃଲି ଜଃଗତ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
22 E eu tenho lhes dado a glória que tu me deste, para que sejam um, tal como nós somos um.
ଆର୍‌, ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସେରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚି, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ସେବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି;
23 Eu neles, e tu em mim; para que sejam completos em um; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que tu os amaste, assim como me amaste.
ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଲଃଗେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ମିସି ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି, ତଃବେ ଜଃଗତ୍‌ ବୁଜେଦ୍‌ ଜେ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲିସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲିସ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ସେବାନ୍ୟା ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌ ।”
24 Pai, aqueles que tens me dado, quero que onde eu estiver, eles também estejam comigo; para que vejam minha glória, que tens me dado, pois tu me amaste desde antes da fundação do mundo.
“ଏ ଉବା, ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେତି ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତି ଆର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ହୁର୍ବେ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରି ରିଲାକ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ମର୍‌ ସେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃକ୍‌ତି, ଇରି ମର୍‌ ମଃନ୍ ।
25 Pai justo, o mundo também não tem te conhecido, e estes têm conhecido que tu me enviaste.
ଏ ଦଃର୍ମି ଉବା, ଜଃଗତ୍‌ ତକ୍‌ ନଃଜାଣେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ଜାଣି ଆଚି; ଆର୍‌, ତୁୟ୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲିସ୍‌, ସେରି ଇମଃନ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ତି ।
26 E eu fiz teu nome ser conhecido por eles, e eu farei com que seja conhecido, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
ଆରେକ୍‌, ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲିସ୍‌, ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ତର୍‌ ନାଉଁ ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚି ଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”

< João 17 >