< João 16 >

1 Estas coisas tenho vos dito para que não tropeceis na fé.
“Yo les he dicho esto para que no abandonen su confianza en mí.
2 Expulsarão a vós das sinagogas; mas a hora vem, quando qualquer que vos matar, pensará fazer serviço a Deus.
Ellos los expulsarán de las sinagogas—de hecho, viene el tiempo en que las personas que los maten, pensarán que están sirviendo a Dios.
3 E estas coisas vos farão, porque nem ao Pai, nem a mim me conheceram.
Y harán esto porque nunca han conocido al Padre ni a mí. Les he dicho esto para que cuando estas cosas ocurran, recuerden lo que les dije.
4 Porém tenho vos dito isto para que, quando aquela hora vier, disso vos lembreis, que já o dissera a vós; mas isto eu não vos disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
Yo no necesitaba decirles esto al comienzo porque yo iba a estar con ustedes.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
Pero ahora voy al que me envió, aunque ninguno de ustedes me está preguntando a dónde voy.
6 Porém, porque vos disse estas coisas, a tristeza encheu vosso coração.
Por supuesto, ahora que les he dicho, están acongojados.
7 Mas vos digo a verdade, que vos convém que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; porém se eu for, eu o enviarei a vós.
“Pero les digo la verdad: es mejor para ustedes que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendría a ustedes. Si yo me voy, lo enviaré a ustedes.
8 E vindo ele, convencerá ao mundo do pecado, e da justiça, e do juízo.
Y cuando él venga, convencerá a los que están en el mundo de que tienen ideas equivocadas sobre el pecado, sobre lo que es correcto y sobre el juicio.
9 Do pecado, porque não creem em mim;
Sobre el pecado, porque no creen en mí.
10 E da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
Sobre lo que es correcto, porque yo voy al Padre y ustedes no me verán por más tiempo.
11 E do juízo, porque o Príncipe deste mundo já está julgado.
Sobre el juicio, porque el gobernante de este mundo ha sido condenado.
12 Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas agora [ainda] não podeis suportá-las.
“Hay muchas cosas más que quiero explicarles, pero no podrían entenderlas ahora.
13 Porém quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda verdade. Porque de si mesmo não falará; mas falará tudo o que ouvir; E ele vos anunciará as coisas que virão.
Sin embargo, cuando el Espíritu de verdad venga, él les enseñará toda la verdad. Él no habla por su propia cuenta, sino que solo dice lo que escucha, y les dirá lo que va a suceder.
14 Ele me glorificará, porque tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
Él me trae gloria porque él les enseña todo lo que recibe de mí.
15 Tudo quanto tem o Pai é meu; por isso eu disse, que tomará do [que é] meu, e vos anunciará.
Todo lo que pertenece al Padre es mío. Es por esto que les dije que el Espíritu les enseñará a ustedes lo que reciba de mí.
16 Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis.
Dentro de poco ustedes no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez”.
17 Disseram pois [alguns] de seus discípulos uns aos outros: Que é isto que ele nos diz: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis; e porque vou ao Pai?
Algunos de sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez’? ¿Y cuando dice ‘porque voy al Padre’?”
18 Então diziam: Que é isto que ele diz? Um pouco? Não sabemos o que diz.
Ellos se preguntaban “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco’? No sabemos de qué está hablando”.
19 Conheceu pois Jesus que lhe queriam perguntar, e disse-lhes: Perguntais entre vós sobre isto que disse: Um pouco, e não me vereis; e mais um pouco, e me vereis?
Jesús se dio cuenta de que ellos querían preguntarle acerca de esto. Así que les preguntó: “¿Están inquietos por que dije ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco otra vez me verán’?
20 Em verdade, em verdade vos digo, que vós chorareis, e lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas vossa tristeza se tornará em alegria.
Les digo la verdad, y es que ustedes van a llorar y lamentarse, pero el mundo se alegrará. Ustedes estarán afligidos, pero su aflicción se convertirá en alegría.
21 A mulher quando está no parto tem tristeza, porque sua hora é vinda; mas havendo nascido a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de um homem ter nascido no mundo.
Una mujer que está en proceso de parto sufre de dolores porque ha llegado el momento, pero cuando el bebé nace, ella olvida la agonía por la alegría de que ha llegado un niño al mundo.
22 Assim também vós agora na verdade tendes tristeza; mas novamente vos verei, e vosso coração se alegrará, e ninguém tirará vossa alegria de vós.
Sí, ustedes se lamentan ahora, pero yo los veré otra vez; y ustedes se alegrarán y nadie les podrá arrebatar su alegría.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo, que tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vos dará.
“Cuando llegue el momento, no tendrán necesidad de preguntarme nada. Les digo la verdad, el Padre les dará cualquier cosa que pidan en mi nombre.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que vossa alegria seja completa.
Hasta ahora ustedes no han pedido nada en mi nombre, así que pidan y recibirán, y su alegría estará completa.
25 Estas coisas vos falei por parábolas; porém a hora vem quando não mais vos falarei por parábolas; mas vos falarei abertamente sobre o Pai.
He estado hablándoles mediante un lenguaje figurado. Pero dentro de poco dejaré de usar el lenguaje figurado cuando hable con ustedes. En lugar de ello, voy a mostrarles al Padre claramente.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo, que eu suplicarei ao Pai por vós.
“En ese momento, pedirán en mi nombre. No les estoy diciendo que yo rogaré al Padre en favor de ustedes,
27 Pois o próprio Pai vos ama, porque vós me amastes, e crestes que eu saí de Deus.
porque el Padre mismo los ama—porque ustedes me aman y creen que vine de parte de Dios.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; novamente deixo o mundo, e vou ao Pai.
Yo dejé al Padre y vine al mundo; ahora dejo el mundo y regreso a mi Padre”.
29 Disseram-lhe seus Discípulos: Eis que agora falas abertamente, e nenhuma parábola dizes.
Entonces los discípulos dijeron: “Ahora estás hablándonos claramente y no estás usando lenguaje figurado.
30 Agora sabemos que sabes todas as coisas; e não necessitas que ninguém te pergunte. Por isso cremos que saíste de Deus.
Ahora estamos seguros de que lo sabes todo, y que para conocer las preguntas que tiene la gente, no necesitas preguntarles. Esto nos convence de que viniste de Dios”.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora credes?
“¿Están realmente convencidos ahora?” preguntó Jesús.
32 Eis que a hora vem, e já é chegada, quando sereis dispersos, cada um por si, e me deixareis só. Porém não estou só, porque o Pai está comigo.
“Se acerca el momento—de hecho está a punto de ocurrir—cuando ustedes se separarán; cada uno de ustedes irá a su propia casa, dejándome solo. Pero yo no estoy realmente solo, porque el Padre está conmigo.
33 Estas coisas tenho vos dito para que tenhais paz em mim; no mundo tereis aflição; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Les he dicho todo esto a fin de que tengan paz porque ustedes son uno conmigo. Ustedes sufrirán en este mundo, pero sean valientes— ¡Yo he derrotado al mundo!”

< João 16 >