< João 15 >

1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
"I am the true vine, and my Father is the gardener.
2 Todo ramo que em mim não dá fruto, ele o tira; e todo o que da fruto, ele o limpa, para que dê mais fruto.
Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 Estai em mim, e eu em vós; como o ramo de si mesmo não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim vós também não, se não estiverdes em mim.
Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Eu sou a videira, vós [sois] os ramos; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Se alguém não estiver em mim, é lançado fora, como o ramo, e seca-se; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem.
If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e [assim] sereis meus discípulos.
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
11 Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
12 Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 Já não vos chamo mais servos; porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas eu tenho vos chamado de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai eu tenho vos feito conhecer.
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
16 Não [fostes] vós [que] me escolhestes, porém eu vos escolhi, e tenho vos posto para que vades, e deis fruto, e vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
"I command these things to you, that you may love one another.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria ao seu; mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos odeia.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Lembrai-vos da palavra que vos tenho dito: não é o servo maior que seu senhor. Se me perseguiram, também vos perseguirão; se guardaram minha palavra, também guardarão a vossa.
Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
22 Se eu não tivesse vindo, nem lhes houvesse falado, não teriam pecado; mas agora já não têm pretexto pelo seu pecado.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Quem me odeia, também odeia a meu Pai.
He who hates me hates my Father also.
24 Se eu entre eles não tivesse feito obras, que nenhum outro fizera, não teriam pecado; mas agora as viram, e [contudo] odiaram a mim, e a meu Pai.
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25 Mas [isto é] para que se cumpra a palavra que está escrita em sua Lei: Sem causa me odiaram.
But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
26 Mas quando vier o Consolador, que eu do Pai vos enviarei, aquele Espírito de verdade, que sai do Pai, ele testemunhará de mim.
"When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 E também vós testemunhareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
And you will also testify, because you have been with me from the beginning.

< João 15 >