< João 14 >

1 Não se perturbe vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar.
In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4 E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
And you know the way where I am going."
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
Tama said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
6 Jesus lhe disse: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
Yeshua said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Se vós conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora já o conheceis, e o tendes visto.
If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos ao Pai, e basta-nos.
Philipus said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
9 Jesus lhe disse: Tanto tempo [há que] estou convosco, e [ainda] não me tens conhecido, Filipe? Quem a mim tem visto, já tem visto ao Pai; e como dizes tu: Mostra-nos ao Pai?
Yeshua said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philipus? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
10 Não crês tu que eu [estou] no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos falo, não as falo de mim mesmo, mas o Pai que está em mim, ele [é o que] faz as obras.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
11 Crede em mim que eu [estou] no Pai, e [que] o Pai está em mim; e quando não, crede em mim por causa das próprias obras.
Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
12 Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê em mim, as obras que eu faço também ele as fará; e fará maiores que estas. Porque eu vou a meu Pai.
Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei; para que o Pai seja glorificado no Filho.
And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 Se alguma coisa me pedirdes em meu nome, eu [a] farei.
If you ask me anything in my name, I will do it.
15 Se me amais, guardai meus mandamentos.
If you love me, you will keep my commandments.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique sempre convosco; (aiōn g165)
I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever? (aiōn g165)
17 Ao Espírito de verdade, a quem o mundo não pode receber; porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
the Rukha of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
18 Não vos deixarei órfãos; eu virei a vós.
I will not leave you orphans. I will come to you.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20 Naquele dia conhecereis que [estou] em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Quem tem meus mandamentos, e os guarda, esse é o que me ama; e quem a mim me ama, será amado de meu Pai, e eu o amarei, e a ele me manifestarei.
The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, que há, porque a nós te manifestarás, e não ao mundo?
Yehudah (not Sekariuta) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
23 Respondeu Jesus, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos morada com ele.
Yeshua answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
24 Quem não me ama, não guarda minhas palavras. E a palavra que ouvis não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
25 Estas coisas tenho dito a vós, estando [ainda] convosco.
All this I have spoken to you while I am still with you.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, ao qual o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará tudo, e tudo quanto tenho dito vós, [ele] vos fará lembrar.
But the Helper, the Rukha d'Qudsha, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27 A paz vos deixo, minha paz vos dou; vou dá- [la] a vós, não como o mundo [a] dá. Não se perturbe vosso coração, nem se atemorize.
Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 Já ouvistes que vos tenho dito: Vou, e venho a vós. Se me amásseis, verdadeiramente vos alegraríeis, porque tenho dito: Vou ao Pai; pois meu Pai maior é que eu.
You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
29 E já agora o disse a vós antes que aconteça, para que quando acontecer, [o] creiais.
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
30 Já não falarei muito convosco; pois o príncipe deste mundo já vem, e ele nada tem em mim.
I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
31 Mas para que o mundo saiba que eu amo ao Pai, e assim faço como o Pai me mandou; levantai-vos, vamos embora daqui.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.

< João 14 >