< João 10 >
1 Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que no curral das ovelhas não entra pela porta, mas sobe por outra parte, é ladrão, e assaltante.
“Truly, truly, I say to you, he who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
2 Mas aquele que entra pela porta é o pastor de ovelhas.
and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem sua voz, e a suas ovelhas chama nome por nome, e as leva fora.
the doorkeeper opens to this one, and the sheep hear his voice, and his own sheep he calls by name, and leads them forth;
4 E quando tira fora suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem sua voz.
and when he may put forth his own sheep, he goes on before them, and the sheep follow him, because they have known his voice;
5 Mas ao estranho em maneira nenhuma seguirão, ao invés disso dele fugirão; porque não conhecem a voz dos estranhos.
and they will not follow a stranger, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.”
6 Esta parábola Jesus lhes disse; porém eles não entenderam que era o que lhes falava.
Jesus spoke this allegory to them, and they did not know what the things were that He was speaking to them;
7 Voltou pois Jesus a lhes dizer: Em verdade, em verdade vos digo, que sou a porta das ovelhas.
Jesus therefore said again to them, “Truly, truly, I say to you, I AM the door of the sheep;
8 Todos quantos vieram antes de mim, são ladrões e assaltantes; mas as ovelhas não os ouviram.
all, as many as came before Me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, será salvo; e entrará, e sairá, e achará pasto.
I AM the door, if anyone may come in through Me, he will be saved, and he will come in, and go out, and find pasture.
10 O ladrão não vem, senão para roubar, matar, e destruir; eu vim para que tenham vida, e [a] tenham em abundância.
The thief does not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have [it] abundantly.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá sua vida pelas ovelhas.
I AM the good shepherd; the good shepherd lays His life down for the sheep;
12 Mas o contratado a dinheiro, e que não é o pastor, a quem as ovelhas não pertencem, vê o lobo vir, deixa as ovelhas, e foge; o lobo as captura, e dispersa as ovelhas.
and the hired worker, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, beholds the wolf coming, and leaves the sheep, and flees; and the wolf snatches them, and scatters the sheep;
13 E o contratado foge, porque é contratado, e não tem cuidado das ovelhas.
and the hired worker flees because he is a hired worker, and is not caring for the sheep.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas, e pelas minhas sou conhecido.
I AM the good shepherd, and I know My [sheep], and am known by Mine,
15 Como o Pai me conhece, assim também também eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
according as the Father knows Me, and I know the Father, and My life I lay down for the sheep,
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste curral; a estas também me convém trazer, e ouvirão minha voz, e haverá um rebanho, [e] um pastor.
and other sheep I have that are not of this fold, these also it is necessary for Me to bring, and My voice they will hear, and there will become one flock—one shepherd.
17 Por isso o Pai me ama, porque dou a minha vida para tomá-la de volta.
Because of this the Father loves Me, because I lay down My life, that again I may take it;
18 Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e tenho poder para tomá-la de volta. Este mandamento recebi de meu Pai.
no one takes it from Me, but I lay it down of Myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from My Father.”
19 Voltou, pois, a haver divisão entre os judeus, por causa dessas palavras.
Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio, e está fora de si; para que o ouvis?
and many of them said, “He has a demon, and is mad, why do you hear Him?”
21 Outros diziam: Estas palavras não são de um endemoninhado; por acaso pode um demônio dar vista aos cegos?
Others said, “These sayings are not those of a demoniac; is a demon able to open blind men’s eyes?”
22 E era a festa da renovação [do Templo] em Jerusalém, e era inverno.
And the Dedication in Jerusalem came, and it was winter,
23 E andava Jesus passeando no Templo, na entrada de Salomão.
and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
24 Rodearam-no, então, os Judeus, e lhe disseram: Até quando farás nossa alma em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos abertamente.
the Jews, therefore, came around Him and said to Him, “Until when do You hold our soul in suspense? If You are the Christ, tell us freely.”
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in the Name of My Father, these testify concerning Me;
26 Mas vós não credes, porque não sois de minhas ovelhas, como já vos tenho dito.
but you do not believe, for you are not of My sheep,
27 Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
according as I said to you: My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me,
28 E eu lhes dou a vida eterna, e para sempre não perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão. (aiōn , aiōnios )
and I give continuous life to them, and they will not perish—throughout the age, and no one will snatch them out of My hand; (aiōn , aiōnios )
29 Meu Pai, que [as] deu para mim, é maior que todos; e ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
My Father, who has given to Me, is greater than all, and no one is able to snatch out of the hand of My Father;
I and the Father are one.”
31 Voltaram pois os Judeus a tomar pedras para o apedrejarem.
Therefore, again, the Jews took up stones that they may stone Him;
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas boas obras de meu Pai vos tenho mostrado; por qual obra destas me apedrejais?
Jesus answered them, “I showed you many good works from My Father; because of which work of them do you stone Me?”
33 Responderam-lhe os judeus dizendo: Por boa obra não te apedrejamos, mas pela blasfêmia; e porque sendo tu homem, a ti mesmo te fazes Deus.
The Jews answered Him, saying, “We do not stone You for a good work, but for slander, and because You, being a man, make Yourself God.”
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito em vossa Lei: Eu disse: Sois deuses?
Jesus answered them, “Is it not having been written in your law: I said, you are gods?
35 Pois se [a Lei] chamou deuses a aqueles, para quem a palavra de Deus foi feita, (e a Escritura não pode ser quebrada);
If He called them gods to whom the word of God came (and the Writing is not able to be broken),
36 [A mim], a quem o Pai santificou, e ao mundo enviou, dizeis vós: Blasfemas; porque disse: Sou Filho de Deus?
of Him whom the Father sanctified and sent into the world, do you say—You slander, because I said, I am [the] Son of God?
37 Se não faço as obras de meu Pai, não creiais em mim.
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
38 Porém se eu as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e creiais que o Pai está em mim, e eu nele.
and if I do, even if you may not believe Me, believe the works, that you may know and may believe that the Father [is] in Me, and I in Him.”
39 Então procuravam outra vez prendê-lo; e ele saiu de suas mãos.
Therefore they were seeking again to seize Him, and He went forth out of their hand,
40 E voltou a ir para o outro lado do Jordão, ao lugar onde João primeiro batizava; e ficou ali.
and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first immersing, and remained there,
41 E muitos vinham a ele, e diziam: Em verdade que nenhum sinal fez João; mas tudo quanto João disse deste era verdade.
and many came to Him and said, “John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this One were true”;
42 E muitos ali creram nele.
and many believed in Him there.