< João 10 >

1 Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que no curral das ovelhas não entra pela porta, mas sobe por outra parte, é ladrão, e assaltante.
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, he is a thief and a robber;
2 Mas aquele que entra pela porta é o pastor de ovelhas.
but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem sua voz, e a suas ovelhas chama nome por nome, e as leva fora.
To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
4 E quando tira fora suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem sua voz.
When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
5 Mas ao estranho em maneira nenhuma seguirão, ao invés disso dele fugirão; porque não conhecem a voz dos estranhos.
But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
6 Esta parábola Jesus lhes disse; porém eles não entenderam que era o que lhes falava.
This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.
7 Voltou pois Jesus a lhes dizer: Em verdade, em verdade vos digo, que sou a porta das ovelhas.
Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
8 Todos quantos vieram antes de mim, são ladrões e assaltantes; mas as ovelhas não os ouviram.
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, será salvo; e entrará, e sairá, e achará pasto.
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
10 O ladrão não vem, senão para roubar, matar, e destruir; eu vim para que tenham vida, e [a] tenham em abundância.
The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have [it] abundantly.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá sua vida pelas ovelhas.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
12 Mas o contratado a dinheiro, e que não é o pastor, a quem as ovelhas não pertencem, vê o lobo vir, deixa as ovelhas, e foge; o lobo as captura, e dispersa as ovelhas.
but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
13 E o contratado foge, porque é contratado, e não tem cuidado das ovelhas.
Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas, e pelas minhas sou conhecido.
I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
15 Como o Pai me conhece, assim também também eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste curral; a estas também me convém trazer, e ouvirão minha voz, e haverá um rebanho, [e] um pastor.
And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
17 Por isso o Pai me ama, porque dou a minha vida para tomá-la de volta.
On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e tenho poder para tomá-la de volta. Este mandamento recebi de meu Pai.
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
19 Voltou, pois, a haver divisão entre os judeus, por causa dessas palavras.
There was a division again among the Jews on account of these words;
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio, e está fora de si; para que o ouvis?
but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
21 Outros diziam: Estas palavras não são de um endemoninhado; por acaso pode um demônio dar vista aos cegos?
Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
22 E era a festa da renovação [do Templo] em Jerusalém, e era inverno.
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
23 E andava Jesus passeando no Templo, na entrada de Salomão.
And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
24 Rodearam-no, então, os Judeus, e lhe disseram: Até quando farás nossa alma em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos abertamente.
The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say [so] to us openly.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
26 Mas vós não credes, porque não sois de minhas ovelhas, como já vos tenho dito.
but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
27 Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
28 E eu lhes dou a vida eterna, e para sempre não perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão. (aiōn g165, aiōnios g166)
and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Meu Pai, que [as] deu para mim, é maior que todos; e ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
My Father who has given [them] to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
30 Eu e o Pai somos um.
I and the Father are one.
31 Voltaram pois os Judeus a tomar pedras para o apedrejarem.
The Jews therefore again took stones that they might stone him.
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas boas obras de meu Pai vos tenho mostrado; por qual obra destas me apedrejais?
Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
33 Responderam-lhe os judeus dizendo: Por boa obra não te apedrejamos, mas pela blasfêmia; e porque sendo tu homem, a ti mesmo te fazes Deus.
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito em vossa Lei: Eu disse: Sois deuses?
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 Pois se [a Lei] chamou deuses a aqueles, para quem a palavra de Deus foi feita, (e a Escritura não pode ser quebrada);
If he called them gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
36 [A mim], a quem o Pai santificou, e ao mundo enviou, dizeis vós: Blasfemas; porque disse: Sou Filho de Deus?
do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
37 Se não faço as obras de meu Pai, não creiais em mim.
If I do not the works of my Father, believe me not;
38 Porém se eu as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e creiais que o Pai está em mim, e eu nele.
but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know [and believe] that the Father is in me and I in him.
39 Então procuravam outra vez prendê-lo; e ele saiu de suas mãos.
They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
40 E voltou a ir para o outro lado do Jordão, ao lugar onde João primeiro batizava; e ficou ali.
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
41 E muitos vinham a ele, e diziam: Em verdade que nenhum sinal fez João; mas tudo quanto João disse deste era verdade.
And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.
42 E muitos ali creram nele.
And many believed on him there.

< João 10 >