< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.