< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Job respondió:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”