< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.

< 9 >