< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

< 9 >