< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Tetapi Ayub menjawab:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
"Sungguh, aku tahu, bahwa demikianlah halnya, masakan manusia benar di hadapan Allah?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Allah itu bijak dan kuat, siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Dialah yang memindahkan gunung-gunung dengan tidak diketahui orang, yang membongkar-bangkirkannya dalam murka-Nya;
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
yang menggeserkan bumi dari tempatnya, sehingga tiangnya bergoyang-goyang;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
yang memberi perintah kepada matahari, sehingga tidak terbit, dan mengurung bintang-bintang dengan meterai;
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
yang seorang diri membentangkan langit, dan melangkah di atas gelombang-gelombang laut;
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
yang menjadikan bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika, dan gugusan-gugusan bintang Ruang Selatan;
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
yang melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak terduga, dan keajaiban-keajaiban yang tidak terbilang banyaknya.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Apabila Ia melewati aku, aku tidak melihat-Nya, dan bila Ia lalu, aku tidak mengetahui.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Allah tidak menahani murka-Nya, di bawah kuasa-Nya para pembantu Rahab membungkuk;
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
lebih-lebih aku, bagaimana aku dapat membantah Dia, memilih kata-kataku di hadapan Dia?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku;
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Dialah yang meremukkan aku dalam angin ribut, yang memperbanyak lukaku dengan tidak semena-mena,
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
yang tidak membiarkan aku bernafas, tetapi mengenyangkan aku dengan kepahitan.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Jika mengenai kekuatan tenaga, Dialah yang mempunyai! Jika mengenai keadilan, siapa dapat menggugat Dia?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Sekalipun aku benar, mulutku sendiri akan menyatakan aku tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Bumi telah diserahkan ke dalam tangan orang fasik, dan mata para hakimnya telah ditutup-Nya; kalau bukan oleh Dia, oleh siapa lagi?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari, lenyap tanpa melihat bahagia,
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Bila aku berpikir: Aku hendak melupakan keluh kesahku, mengubah air mukaku, dan bergembira,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
maka takutlah aku kepada segala kesusahanku; aku tahu, bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
namun Engkau akan membenamkan aku dalam lumpur, sehingga pakaianku merasa jijik terhadap aku.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Karena Dia bukan manusia seperti aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya: Mari bersama-sama menghadap pengadilan.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua!
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Biarlah Ia menyingkirkan pentung-Nya dari padaku, jangan aku ditimpa kegentaran terhadap Dia,
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
maka aku akan berbicara tanpa rasa takut terhadap Dia, karena aku tidak menyadari kesalahanku."

< 9 >