< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Felele pedig Jób, és monda:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!

< 9 >