< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Felelt Jób és mondta:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.

< 9 >