< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.

< 9 >