< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered and said:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.