< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered and said,
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].