< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered and said:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.

< 9 >