< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
And Job answered, and said:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.