< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
And Job made answer and said,
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.