< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!

< 9 >