< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Men Job svarede og sagde:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!‟ og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?‟
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.