< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.