< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Job ni bout a pathung teh,
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
Hetheh doeh tie hah atangcalah ka panue, hateiteh, Cathut e hmalah bangtelamaw tami teh a lan thai han.
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Ama oun han ka ngai e awm pawiteh, avai 1,000 touh dawkvah vai touh boehai pathung thai mahoeh.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Cathut teh, lungkaang poung e, athakaawme thayung lah ao. Ama taranlahoi lung ka patak sak e, a lam ka cawn e apimaw kaawm boi.
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Monnaw hah a puen teh, a lungkhueknae hoi a pathung torei teh, panuek awh hoeh.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Talai a onae hmuen koehoi a kâhuet teh, a khomnaw hah koung a kâhuet sak.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Kanî hah kâ a poe teh, tâcawt hoeh. Âsi angnae hah muen a ramuk.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Ama dueng lahoi kalvan hah a ramuk teh, tuipui tuicapa van a cei.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Ama ni Latum, Kangduetaphai, Baritca, hoi akalae âsinaw hah a sak.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Be panue thai hoeh e hnokalen e hai, touk thai hoeh e kângairu hnonaw hah a sak.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Ka teng vah a cei ei ama teh, ka hmawt hoeh. Na ceihlawi e hai ka panuek hoeh.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Ama ni lat pawiteh, apinimaw a haw pouh thai han. Apinimaw bangmaw na sak, atipouh thai han.
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
A lungkhueknae dawk hoi, Cathut ni kamlang takhai mahoeh toe. A khok rahim vah tami kâoup e kabawmnaw teh a tabut awh.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Kai ni ama teh bangtelamaw, ka pathung thai han. Ama oun nahanelah, bangpatet e lawk maw kârawi han
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Bangtelah kalan nakunghai, ama teh ka pathung thai mahoeh. Kai lawkcengkung koe pahrennae doeh ka hei hnawn han.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Ka kaw pawiteh, ama ni na pato han. Ama ni ka lawk na thai pouh hane ka yuem hoeh.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Bangkongtetpawiteh, kahlî kathout ni na hmang teh, a khuekhaw awm laipalah ka hmânaw hah a kampai sak.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
Ka kâha thai laipalah, reithai hoi na kawi sak.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
A thasainae dawkvah ama teh, athakaawme lah ao. A lannae, kong dawk tetpawiteh, lawkcengnae dawk apinimaw ka hnin hah a khoe thai han.
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Ka kuep nakunghai, ka pahni ni yon na pen han, tanouk hanelah kaawm hoeh nakunghai, ka lanhoehnae hah a kamnue sak han.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Toun hoeh nahanlah ka o. Hateiteh, ka kâpanuek hoeh, ka hringnae heh ka hnueai toe.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Be kâvan doeh. Hat dawk nahoehmaw, tamikathoutnaw hoi toun han kaawm hoeh e hoi, be raphoe han telah ka dei vaw.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Hemnae ni vai touh hoi thet boipawiteh, kayonhoehe khangnae teh, a panuikhai han.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Talai heh tamikathout e kut dawk poe lah ao teh, a lawkcengkungnaw e minhmai a ramuk. Ahni hoehpawiteh, api han na maw.
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Ka hninnaw hateh, ka yawng e hlak hai hoe a rang, a kamleng awh teh, hawinae hmawt awh hoeh.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Karang poung e lawng patetlah a khup teh, Mataw ni moithang a ka cawp e patetlah a rang.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Ka phuenangnae ka pahnim vaiteh, ka lungmathoenae minhmai he ka ta vaiteh, minhmai kapancala ka o han ka ti navah,
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
Ka khangnae naw pueng heh, makkhak ka taki teh, tamikayon hoeh e lah na pouk hoeh langvaih tie hah ka panue.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Yon pen e lah kaawm pawiteh, bangdawkmaw ahrawnghrang e meng ka tawk han.
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Tadamtui hoi ka kamhluk nakunghai, ka kut heh sapet hoi ka kamsin nakunghai,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
tangdong dawk na tâkhawng teh, ka khohna ni patenghai na panuet han doeh.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Bangkongtetpawiteh, lawkcengnae koe rei cet vaiteh, ama teh ka pathung thai nahanelah, ama teh tami lah tho hoeh.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Maimouh roi e van kut ka toung hanelah, maimae rahak laicei awm hoeh.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Kai koe e sonron lat naseh taki a thonae ni na taket sak hanh seh.
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Hatdawkvah ama taket laipalah lawk hah ka dei han. Hateiteh, kai koevah hottelah bout awm kalawn hoeh.