< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
तब बिलदद सूखी कहने लगा,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा