< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“