< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Ɛnna Suhini Bildad buaa sɛ:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akɔsi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuo.
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Onyankopɔn kyea atɛntenenee anaa? Otumfoɔ kyea deɛ ɛtene anaa?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Ɛberɛ a wo mma yɛɛ bɔne tiaa noɔ no, ɔgyaa wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfoɔ no mpaeɛ,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
sɛ woyɛ kronn, na wotene a, wo enti, ɔbɛma ne ho so seesei na wama wo asi wo dada mu.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Wo ahyɛaseɛ bɛyɛ nkakra nkakra na daakye woanya ama abu so.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
“Bisa awoɔ ntoatoasoɔ a atwam no, na hwehwɛ deɛ wɔn agyanom hunuiɛ.
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Na wɔwoo yɛn nkyɛreeɛ na yɛnnim hwee. Yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsumma.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Nanso adikanfoɔ no bɛkyerɛkyerɛ wo. Wɔbɛfiri wɔn nteaseɛ mu akyerɛ wo nyansa.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Paparɔs bɛtumi anyini akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire bɛtumi afifiri baabi a nsuo nni anaa?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Ɛberɛ a ɛrenyini a wɔntwaeɛ no, ɛdwane ntɛm so sene ɛserɛ.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Saa na wɔn a wɔn werɛ firi Onyankopɔn no awieeɛ teɛ; saa na wɔn a wɔnni nyamesu no anidasoɔ nkɔsi hwee.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; deɛ ɔde ne ho to soɔ yɛ ananse ntontan.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Ɔtwere ne ntontan, nanso ɛtete; ɔsɔ mu denden nanso ɛnyɛ yie.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Ɔte sɛ afifideɛ a wɔgugu so nsuo yie a ɛsi owia mu. Ɛtrɛtrɛ ne mman mu wɔ turo no so;
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Ne nhini nyini fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɛkwan kɔ aboɔ mu.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Nanso sɛ wɔtu firi ne siberɛ a, saa beaeɛ no nnim no bio na ɛka sɛ, ‘Menhunuu wo da.’
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Ampa ara ne nkwa twam, na afifideɛ foforɔ nyini asase no so.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumuyɛfoɔ nsa mu dene.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Ɔbɛma woasere bio, na wode ahosɛpɛ ateateam.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”