< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.