< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an’ Andriamanitra ka mifona amin’ ny Tsitoha.
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan’ ny fahamarinanao,
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan’ ny razany
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin’ ny tany);
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin’ ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan’ ny zava-maitso rehetra.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Toy izany no lalan’ izay rehetra manadino an’ Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan’ ny mpihatsaravelatsihy,
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Miankina amin’ ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Mitsimoka tsara tandrifin’ ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin’ ny tanimboliny;
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Mifelipelika mifaniditra eo amin’ ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Kanjo nony fongorany hiala amin’ ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Indro, izany ihany no fifalian’ ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin’ ny vovoka.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain’ ny ratsy fanahy.