< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”