< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
« Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »

< 8 >