< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
तब शूही बिल्दद ने कहा,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
“तू कब तक ऐसी-ऐसी बातें करता रहेगा? और तेरे मुँह की बातें कब तक प्रचण्ड वायु सी रहेगी?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
क्या परमेश्वर अन्याय करता है? और क्या सर्वशक्तिमान धार्मिकता को उलटा करता है?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
यदि तेरे बच्चों ने उसके विरुद्ध पाप किया है, तो उसने उनको उनके अपराध का फल भुगताया है।
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
तो भी यदि तू आप परमेश्वर को यत्न से ढूँढ़ता, और सर्वशक्तिमान से गिड़गिड़ाकर विनती करता,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
और यदि तू निर्मल और धर्मी रहता, तो निश्चय वह तेरे लिये जागता; और तेरी धार्मिकता का निवास फिर ज्यों का त्यों कर देता।
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
चाहे तेरा भाग पहले छोटा ही रहा हो परन्तु अन्त में तेरी बहुत बढ़ती होती।
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
“पिछली पीढ़ी के लोगों से तो पूछ, और जो कुछ उनके पुरखाओं ने जाँच पड़ताल की है उस पर ध्यान दे।
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
क्योंकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते; और पृथ्वी पर हमारे दिन छाया के समान बीतते जाते हैं।
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
१०क्या वे लोग तुझ से शिक्षा की बातें न कहेंगे? क्या वे अपने मन से बात न निकालेंगे?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
११“क्या कछार की घास पानी बिना बढ़ सकती है? क्या सरकण्डा जल बिना बढ़ता है?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
१२चाहे वह हरी हो, और काटी भी न गई हो, तो भी वह और सब भाँति की घास से पहले ही सूख जाती है।
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
१३परमेश्वर के सब बिसरानेवालों की गति ऐसी ही होती है और भक्तिहीन की आशा टूट जाती है।
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
१४उसकी आशा का मूल कट जाता है; और जिसका वह भरोसा करता है, वह मकड़ी का जाला ठहरता है।
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
१५चाहे वह अपने घर पर टेक लगाए परन्तु वह न ठहरेगा; वह उसे दृढ़ता से थामेगा परन्तु वह स्थिर न रहेगा।
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
१६वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है, और उसकी डालियाँ बगीचे में चारों ओर फैलती हैं।
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
१७उसकी जड़ कंकड़ों के ढेर में लिपटी हुई रहती है, और वह पत्थर के स्थान को देख लेता है।
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
१८परन्तु जब वह अपने स्थान पर से नाश किया जाए, तब वह स्थान उससे यह कहकर मुँह मोड़ लेगा, ‘मैंने उसे कभी देखा ही नहीं।’
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
१९देख, उसकी आनन्द भरी चाल यही है; फिर उसी मिट्टी में से दूसरे उगेंगे।
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
२०“देख, परमेश्वर न तो खरे मनुष्य को निकम्मा जानकर छोड़ देता है, और न बुराई करनेवालों को सम्भालता है।
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
२१वह तो तुझे हँसमुख करेगा; और तुझ से जयजयकार कराएगा।
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
२२तेरे बैरी लज्जा का वस्त्र पहनेंगे, और दुष्टों का डेरा कहीं रहने न पाएगा।”

< 8 >