< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«

< 8 >