< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< 8 >