< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

< 8 >