< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.