< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< 8 >