< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
“Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
“Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
“Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”