< Jó 8 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.