< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< 8 >