< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.

< 8 >